№ | Дата |
Автор |
Заглавие |
---|
|
1982 |
Багдановіч, Максім Адамавіч (пісьменнік ; 1891—1917) |
The images swarm free : a bi-lingual selection of poetry / by Maksim Bahdanovic, Ales Harun and Zmitrok Biadula ; translated [from the Byelorussian] by Vera Rich ; edited with an introduction by Arnold Mcmillin ; The Anglo-Byelorussian Society |
|
1982 |
|
The images swarm free : a bi-lingual selection of poetry by Maksim Bahdanovič, Aleś Harun and Źmitrok Biadula / translated by Vera Rich ; edited with an introduction by Arnold McMillin |
|
2005 |
Скамарохава, Святлана Анатольеўна (нар. 1978) |
Праблемы перакладу беларускай паэзіі на англійскую мову (В.Рыч, У.Мэй) : дыс.... канд. філал. навук / Скамарохава Святлана Анатольеўна ; Нац. акад. навук Беларусі, Ін-т літ. імя Янкі Купалы |
|
2013 |
Раманюк, Дзяніс Міхайлавіч (мастак ; этнограф ; нар. 1970) |
Мой шлях Беларусь [Выяўленчы матэрыял] = My journey Belarus = Mein Weg Belarus = Мой путь Беларусь : [фотаальбом] / Дзяніс Раманюк ; [рэдактары: С. Дубавец і Г. Рабянкова ; пераклад на англійскую мову В. Рыч ; пераклад на нямецкую мову Г. Скакун] |
|
1991 |
|
Беце ў сэрцы іх ― беце мячамі! Не давайце чужынцамі быць! Максім Багдановіч (1891―1991) [Выяўленчы матэрыял] = Strike them, strike to the heart with swords brandished, Let them not into foreigners turn! : да 100-годдзя ад нараджэння беларускага паэта Максіма Багдановіча, 1891―1917 : [паштоўка] / translated by Vera Rich ; design by Irene Dutko-Rahalevich ; Беларускі Інстытут навукі і мастацтва (ЗША) |
|
2005 |
Скамарохава, Святлана Анатольеўна (нар. 1978) |
Праблемы перакладу беларускай паэзіі на англійскую мову : В.Рыч, У.Мэй : аўтарэферат дысертацыі на атрыманне вучонай ступені кандыдата філалагічных навук : 10.01.08 : 18.05.2005 / Скамарохава Святлана Анатольеўна ; Нацыянальная акадэмія навук Беларусі, Інстытут літаратуры імя Я.Купалы |
|
1997 |
Рыч, Вера (паэтэса ; перакладчыца ; 1936—2009) |
"Ellisif Jarizleifsdottir" у нарманскiх крынiцах : Жыхары Скандынавіі і Кіеўс. Русь / Пер. з англ. І.Сташкевіч |
|
2008 |
|
Класіка : Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч. Пінская шляхта: аўтэнтык, беларуская, англійская, нямецкая, польская, руская мовы : Кастусь Вераніцын. Тарас на Парнасе: беларуская, англійская, балгарская, іспанская, нямецкая, польская, руская, ўкраінская мовы / укладальнік, [агульная рэдакцыя, прадмова, каментар: Язэп Янушкевіч ; перакладчыкі: Бабіньская-Крыжаньская Б. і інш. ; ілюстрацыі Гладкевіч У.] |
|
2009 |
Вераніцын, Канстанцін Васілевіч (1834—1904) |
Тарас на Парнасе : паэмы / Канстанцін Вераніцын ; [укладанне з тэксталагічнай падрыхтоўкай і каментарыі Ю. Пацюпы ; прадмова Я. Янушкевіча] |
|
2019 |
Раманюк, Дзяніс Міхайлавіч (мастак ; этнограф ; нар. 1970) |
Мой шлях Беларусь [Выяўленчы матэрыял] = My journey Belarus = Main Weg Belarus = Мой путь Беларусь : [фотаальбом] / Дзяніс Раманюк ; [пераклад на англійскую мову: В. Рыч ; пераклад на нямецкую мову: Г. Скакун] |
|
2019 |
Рыч, Вера (паэтэса ; перакладчыца ; 1936—2009) |
A poetic treasury from Belarus : a celebration of the life and work of Vera Rich / editors: Jim Dingley, Revd David Parry |
|
1971 |
|
Like water, like fire : an anthology of Byelorussian poetry from 1828 to the present day / translated by Vera Rich |
|
2013 |
Шаўчэнка, Тарас Рыгоравіч (пісьменнік ; мастак ; 1814—1861) |
Kobzar : [to the 200th birth anniversary of Taras Shevchenko] / Taras Shevchenko ; [translation from Ukrainian by Vera Rich] ; [introduced and compiled by Roksolana Zorivchak] |
|
2004 |
|
Poems on liberty : Reflections for Belarus / Transl.: Vera Rich |
|
2008 |
Сапач, Таццяна (1962—2010) |
Няхай не пакіне нас Восень = Do not abandon us, Autumn : вершы / Тацяна Сапач ; [пераклад на англійскую В. Рыч] |
|
2005 |
Скамарохава, Святлана Анатольеўна (нар. 1978) |
Праблемы перакладу беларускай паэзіі на англійскую мову : В.Рыч, У.Мэй : дысертацыя на атрыманне вучонай ступені кандыдата філалагічных навук : абаронена 18.05.05 : зацверджана 23.11.05 : 10.01.08 / Скамарохава Святлана Анатольеўна |
|
1960 |
Рыч, Вера (паэтэса ; перакладчыца ; 1936—2009) |
Outlines / Vera Rich |
|
2000 |
Шэрман, Карлас (1934—2005) |
Накірункі свету = Los puntos cardinales = Cardinal points = Стороны света : паэма / Carlos Sherman [Карлас Шэрман ; пераклад з іспанскай мовы Р. Барадуліна, В. Рыч, І. Бурсава] |